In addition, they have chosen to pursue further advanced study in doctoral programmes. The ability to communicate — whether directly with clients, with agencies, or with employers Confidence in competing for work and negotiating your terms and conditions An understanding of company-specific guidelines for workflow and text presentations Project Management and people management skills — which are vital if you go on to manage other translators Organisational, analytical, research and IT skills You will practise all of these career focused skills through our modules and discuss them in tutorials.
Language Requirements Prospective students should be native speakers of one of the languages. This includes a compulsory Translation Dissertation 60 credits and two compulsory modules: The module will provide you with basic knowledge of translation technology and professional translation practices.
The study programme is designed for future translators, interpreters and other experts in multilingual communication who have selected translation as their field of specialisation in their studies. The thesis should be written in Portuguese.
You will learn through a mix of small hands-on workshops specific to your language specialism and larger integrated lectures, where you will learn collaboratively with other students working with a variety of language pairs.
We especially emphasise the importance of competences in translation technology, general professional skills, and the understanding of the future prospects of the field of translation which is ever-changing due to digitalisation and globalisation.
Brief Definition of Academic and Applied Thesis Language of Instruction Wherever possible, both Chinese and Portuguese as well as English will be used as the languages of instruction master thesis translation studies international studies the compulsory courses so as to accommodate students working with all language pairs and to save teaching resources.
Overview Why study Translation Studies at Exeter? The remaining 60 credits are chosen from our optional modules, see below. Elective courses Group A and Group B will be conducted in the relevant language s.
Translation Studies at Exeter offers significant flexibility, with optional modules that allow you to tailor your programme of study to meet your individual career and professional goals.
It is also possible to incorporate studies in Language Technology into the specialisation in translation technology. Exceptions may be considered if a candidate who is not a native speaker holds an official higher certificate of both languages of the intended programme Non-local applicants for the Chinese-English and Portuguese-English sections, who are not native speakers of English, should have one of the following: Read our blog We have recently launched a new Translation Studies blog where we will be publishing articles that could help you get a head-start in the industry.
Translation Studies is available for students who have English Language and TranslationGerman Language and TranslationRussian Language and Translationor Swedish as their major or minor subject. List of Supervisors and Areas of Research Programme Objectives The programme aims to foster a new generation of translators and interpreters with a professional outlook, linguistic and cultural competences, as well as the skills and confidence to meet the challenges of both the local and regional translation markets in the years to come.
Chartered Institute of Linguistics partnership We are proud to be partnered with and are one of the preferred education providers of the Chartered Institute of Linguistics CIOLand our MA programme is one of very few in the country that may give you exemption from taking one Unit of the CIOL Diploma in Translation, one third of the required examinations for this gold standard professional qualification.
You will also have a personal tutor to help guide you throughout your programme of study. Translation technology in particular, including translation memory tools, corpora and other applications, is a focus area for us.
Specialise in Translation Technology or Interpreting From a professional point of view the goal of studying Translation Studies is for the students to acquire the theoretical and practical competences required in professional translation.
Programme structure Students on the MA Translation Studies take a selection of modules amounting to credits in total. Our MA in Translation Studies will give you the tools you need whether you choose to work in the industry or pursue a PhD.
Facilities Our MA Translation Studies students have a dedicated space for study and collaborative work in the newly refurbished Foreign Language Centre.
The Corpus of Translated Finnish has been compiled in the university and it has provided a basis for many research projects. You may also choose to be engaged in translation projects for the local, regional, or global language services field.
On completion of the programme, students are expected to have competence in the use of information technology including familiarity with translation software. Course Duration Two academic years. This valuable module offers you the chance to find and organise your own work placement or project in line with your individual professional goals, either in the UK or abroad.
Our graduates have become freelance translators with their own businesses; they have found employment as in-house translators and project managers in translation companies as well as in international businesses; they have also entered other language-related professions, including publishing, journalism, public relations or language teaching.
The MA in Translation Studies provides excellent professional training for careers in the language services industry as well as a rigorous foundation in the academic field of Translation Studies.
By gaining hands-on knowledge of the field of translation and the language services industry, you will develop essential employability and interpersonal skills that relate to your degree and future career. The University of Exeter provides a first-class research and teaching environment in Translation Studies, with a dedicated core of academic staff as well as guest lecturers and mentoring by leading industry professionals.
Language and thought in action Language of tuition is Finnish. By gaining hands-on experience in the language services sector you will develop essential employability and interpersonal skills. Non-local applicants for the Portuguese-Chinese and Portuguese-English sections, who are not native speakers of Portuguese, should have one of the following: You may find a work placement as an in-house translator, project manager, or translation checker, to name just a few examples.
The city of Exeter is a very safe place to live and study, but is just 2. The study programme is not available as a minor subject for other degrees.
They will have well developed intellectual qualities of reasoning, analysis and creativity; skills of research, enquiry and independent learning, which will be demonstrated in their translation project reports or their MA thesis.Master of Arts in Language, Literature and Translation (MA) Catalog Navigation.
Search Catalog. Toggle Introduction Introduction. International Studies Certificate; Language Certificate in Spanish; Double Concentration Non Thesis (MA) Master of Arts in History & Political Thought, Political Science Concentration Non- Thesis (MA).
Recent masters dissertation topics in Translation Studies 'The Influence of Cross-cultural Factors on Interpreters’ Roles in the Medical Setting in New Zealand: Revisiting the Code of Ethics (AUSIT) from a Chinese Perspective' - Yi Liang.
After submitting a master’s thesis and succeeding in the oral defence of that thesis, students will be awarded the degree of Master of Arts in Translation Studies (English-Chinese) / Translation Studies (Portuguese-Chinese).
Research and publications Introduction Research is a key activity of the School of Translation and Interpretation and, in particular, is the focus of its Master's and PhD programs in Translation Studies.
Translation, Terminology & Interpreting Studies.
Master's Dissertations: Faculty Homepage Department Homepage Staff Courses Master. Programme structure. Students on the MA Translation Studies take a selection of modules amounting to credits in total. This includes a compulsory Translation Dissertation (60 credits) and two compulsory modules: Translation Theory (30 credits) and The Practice of Translation (30 credits).Download